Instrucciones para los colaboradores de la revista



Las propuestas serán recibidas por el Consejo Científico para su evaluación hasta el 1 de marzo de 2018. La comunicación de las propuestas aceptadas se hará a partir del 1 de mayo de 2018. Dichas propuestas serán enviadas a la dirección revistafilaa@esadmurcia.es.

El procesador que se debe utilizar es el de textos Word (desde la versión de Office’95). Al inicio del texto deberá figurar el título del trabajo (Times New Roman de 14 puntos, alineación centrada, negrita); el nombre del autor (Times New Roman de 12 puntos, alineación izquierda, negrita). La página tipo será de 42 líneas de 70 caracteres (espacios incluidos) escritas en Times New Roman de 12 puntos. Los textos de las comunicaciones no deberán sobrepasar las 15 páginas (37.500 caracteres, espacios incluidos) ni la cantidad de 6 imágenes.

Tablas, gráficos y fotografías

Los autores deberán obtener y abonar, en su caso, los derechos de reproducción de las imágenes que deseen publicar. Las fotografías, tablas, gráficos y cualquier otro tipo de ilustración se publicarán sólo si son presentadas perfectamente nítidas y contrastadas. Se aportarán en formato JPG o TIFF (entre 300 y 600 puntos por pulgada de resolución), con un tamaño máximo de 15x20 cm. y mínimo de 6x9 cm, y en su caso, tratamiento de Adobe Photoshop.

El nombre del fichero de cada imagen deberá ser nombrado con los apellidos del autor, seguido del orden en que se desee su ubicación al final del texto (por ejemplo MartínPérez1.jpg). En archivo aparte se indicarán los datos correspondientes al pie de foto.

No se aceptarán los documentos con las imágenes insertadas sin adjuntar los respectivos ficheros de imagen con las características indicadas. Además, tampoco se aceptará ninguna imagen digitalizada con una resolución inferior a 150 píxeles/pulgada que al remuestrearlas no tengan un tamaño mínimo de 6x9 cm.

Listado de ilustraciones

El listado de las ilustraciones deberá realizarse en archivo aparte y deberá ser nombrado con los apellidos del autor del artículo seguidos por Ilus. y la extensión del tipo de archivo (por ejemplo LópezPérez Ilus.doc). En el listado deberán figurar los pies de fotos, con indicación al título de la obra, autor, fecha y ubicación actual. El orden de las obras en el listado deberá corresponderse con el de la ubicación de cada obra al final del texto.

Notas

Las notas al pie de página para citas expresas, aclaración o adición de referencias deberán ir numeradas correlativamente con números arábigos.

Normas Bibliográficas

Libros APELLIDOS, Nombre, Título (en cursiva), Lugar de publicación: Editorial o Institución, Año.

Catálogos de exposiciones o actas de congresos

APELLIDOS, Nombre del director (dir.) o coordinador (coor.) o comisario (com.) o primer firmante et al., Título de la publicación (en cursiva), (Celebrado en lugar y fecha de realización), Lugar de publicación: Editorial o Institución, Año.

Capítulos de libros, catálogos o actas

APELLIDOS, Nombre, “Título del capítulo” en apellidos, nombre del director (dir.) o coordinador (coor.) o comisario (com.) o primer firmante et al., Título de la publicación (en cursiva), Lugar de publicación: Editorial o Institución, Año, pp. inicial-final.

Artículos de revista

APELLIDOS, Nombre, “Título del artículo” en Título de Revista (en cursiva), Año, vol., nº, pp. inicial-final.

Periódicos

APELLIDOS, Nombre, “Título del artículo” en Título del Periódico (en cursiva), fecha, pp. inicial-final.

Clásicos

AUTOR, Título (en cursiva), libro/capítulo en romanos, partes en arábigos (Datos de la traducción en su caso. Traducción de Nombre y Apellidos, Lugar: Editorial, año).

Biblia

Libro abreviado capítulo, versículo.

Referencias digitales

APELLIDOS, Nombre, “Título del artículo” en <dirección URL> (Fecha de consulta: 27-X-2004).

Cuestiones generales

– Hasta tres autores, se separan por punto y coma; más de tres autores, se pone el primer firmante seguido de et al.

– En caso de existir director (dir.), coordinador (coor.) o comisario (com.), se indicará tras el nombre. – En caso de varias ediciones se indicará la fecha de la primera de ellas y la fecha de la utilizada tras el título.

– En caso de varios volúmenes se indicará el número total de volúmenes antes del lugar de publicación y el número del volumen referenciado antes de las páginas.

Citas

Si se incluyen textos en la redacción, deberán figurar entre comillas tipográficas (sin cursiva). A partir de tres líneas se sangrará el texto, el cual aparecerá entrecomillado y sin cursiva. La cursiva se utilizará únicamente para las palabras de idiomas distintos del español. Se recomienda no utilizar la negrita ni subrayados.


1 Gobo (acrónimo en inglés, goes before optics, delante de la óptica). Se denomina así a un disco metálico perforado o de vidrio resistente a altas temperaturas que da forma a la luz, además de color en el caso del vidrio.

2 Texto obtenido de la grabación del Centro de Documentación Teatral disponible en https://vimeo.com/137354544

3 Ibid.

4 Ibid.

5 Texto obtenido de la grabación del Centro de Documentación Teatral disponible en https://vimeo.com/137354544

6 Ibid.

7 “El Real Alcázar de Madrid … uno de los edificios más importantes de nuestro pasado, que fue residencia de los monarcas españoles desde Carlos I hasta Felipe V. El antiguo edificio del Real Alcázar, destruido tras el incendio de 1734, que estaba situado en la misma superficie sobre la que hoy se levanta el Palacio Real, constituía no sólo la más importante construcción del Madrid de los siglos XVI y XVII …”, (Joaquín Leguina Herrán en VV.AA., El Real Alcázar de Madrid, ed. Nerea, Consejería de Educación y Cultura, Madrid, 1994, p. Presentación de la obra)

8 Haber dicho Mateo Alemán en su Guzmán de Alfarache que “las Seguidillas arrinconaron a la Zarabanda”, (Capmany, Aurelio, “El baile y la danza” en Carreras y Candil, F. (dir.) Folklores y costumbre de España, p. 338.

9 Según Ángel-Luis Pujante y Laura Campillo fue escrita entre 1601 y 1602, como indica en la nota 299 de su monografía Shakespeare en España, EDITUM, Universidad de Granada / Universidad de Murcia, 2007.

10 Esta doble dialéctica es propuesta y explicada por el profesor Pozuelo Yvancos en su artículo “Parodiar, rev(b)elar” en Exemplaria: Revista de literatura comparada, ISSN 1138-1922, nº 4, 2000, pp. 1-18.

11 Jan Kott: Apuntes sobre Shakespeare (trad. Jadwija Mauricio), Seix Barral, Barcelona, 1969, p. 97.

12 En este aspecto, Shakespeare parece seguir a Caxton, en su Recueyll of the histories of Troye (1422?-1491), tal y como recoge Ángel-Luis Pujante en su edición de este texto dramático (Austral, 2002).

13 Recogido de la edición del texto de Austral a cargo de Ángel-Luis Pujante (p. 98, nota al pie nº 34).

14 Shakespeare: Troilo y Crésida, Austral, Madrid, 2002, edición y traducción Ángel-Luis Pujante. Para la citación del texto de Shakespeare emplearemos esta edición.

15 Ya señalamos el diferente tratamiento que recibe la culpabilidad de Helena en este pasaje respecto a otros del texto-parodia, p. 14 del presente trabajo.

16 Este canto no está traducido en la versión de Chapman, The seven books of the Iliads of Homer, prince of poets, por lo que se deduce que no debía ser conocido por Shakespeare. En cualquier caso, este tipo de escena es característico de la épica en general, por lo que aunque este contraste en el lector de hoy no estuviera previsto por el autor inglés, bien podía conocer este procedimiento como propio del género épico.

17 Ver en la citada edición de Ángel-Luis Pujante p. 19.

18 En 1977 hice una versión de La Lozana andaluza, de Francisco Delicado, titulada Comedia de la olla romana en que cuece su arte la Lozana; y, en 2008, la de algunos de los Los episodios nacionales, de Pérez Galdós, con el título de Puerta del Sol. Un episodio nacional.

19 No incluyo la puesta en escena que hizo, en 2004, Mike Alfreds por encargo de la Royal Shakespeare Company, pues no se trataba de una producción española, fue representada en inglés, el estreno tuvo lugar en Stratford-upon-Avon y solo se ofrecieron tres o cuatro representaciones en nuestro país. Pero es interesante saber que, a pesar de que el espectáculo duraba tres horas, lo visto desmentía la idea de que estamos ante una obra poco atractiva.